Isaiah 26:1

HOT(i) 1 ביום ההוא יושׁר השׁיר הזה בארץ יהודה עיר עז לנו ישׁועה ישׁית חומות וחל׃
Vulgate(i) 1 in die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemurale
Clementine_Vulgate(i) 1 [In die illa cantabitur canticum istud in terra Juda: Urbs fortitudinis nostræ Sion; salvator ponetur in ea murus et antemurale.
Wycliffe(i) 1 In that dai this song schal be sungun in the lond of Juda. The citee of oure strengthe; the sauyour schal be set ther ynne, the wal and the `fore wal.
Coverdale(i) 1 Then shal this songe be sunge in the londe of Iuda: We haue a stroge citie, the walles & the ordinauce shal kepe vs.
MSTC(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah. We have a strong city; Salvation shall God appoint instead of walls and bulwarks.
Matthew(i) 1 Then shal thys songe be sung in the lande of Iuda. We haue a stronge cyty, the walles and the ordynaunce shal kepe vs.
Great(i) 1 In that daye shall thys songe be songe in the lande of Iuda. We haue a stronge citye. Saluacion shall God appoynte in steade of walles and bulworke.
Geneva(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Iudah, We haue a strong citie: saluation shall God set for walles and bulwarkes.
Bishops(i) 1 In that day shall this song be song in the land of Iuda, we haue a strong citie, saluation shal God appoint in steede of walles and bulwarkes
DouayRheims(i) 1 In that day shall this canticle be sung in the land of Juda. Sion the city of our strength a saviour, a wall and a bulwark shall be set therein.
KJV(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
KJV_Cambridge(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
Thomson(i) 1 [c.] "Behold we have a strong city! he will make salvation its wall and outworks.
Webster(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
Brenton(i) 1 In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation its wall and bulwark.
Brenton_Greek(i) 1 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ᾄσονται τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ γῆς Ἰούδα· ἰδοὺ πόλις ἰσχυρὰ, καὶ σωτήριον θήσει τὸ τεῖχος, καὶ περίτειχος.
Leeser(i) 1 On that day shall this song be sung in the land of Judah: A strong city have we; his aid will he grant us as walls and defence.
YLT(i) 1 In that day sung is this song in the land of Judah: `We have a strong city, Salvation He doth make walls and bulwark.
JuliaSmith(i) 1 In that day this song shall be sung in the land of Judah: A strong city to us; he will set salvation the wall and the fortification.
Darby(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
ERV(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
ASV(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; walls and bulwarks doth He appoint for salvation.
Rotherham(i) 1 In that day, shall be sung this song, in the land of Judah,––A strong city, have we! Salvation, will he set for walls and rampart.
Ottley(i) 1 A Song. ¶ In that day shall they sing this song over the land of Judah; saying, Behold, a strong city; and he shall set salvation for us for the wall and the outer wall.
CLV(i) 1 In that day this song shall be sung in the land of Judah:"Behold! A strong city is ours! And our salvation shall He set for walls and a rampart."
BBE(i) 1 In that day will this song be made in the land of Judah: We have a strong town; he will make salvation our walls and towers.
MKJV(i) 1 In that day this song shall be sung in the land of Judah: We have a strong city; He sets up salvation as our walls and banks.
LITV(i) 1 In that day this song shall be sung in the land of Judah: A strong city is ours; He sets up salvation as our walls and rampart.
ECB(i) 1
SONG OF THE LAND OF YAH HUDAH
In that day, this song is sung in the land of Yah Hudah: A strong city, we; he places salvation for walls and trenches.
ACV(i) 1 In that day this song shall be sung in the land of Judah: We have a strong city. He will appoint salvation for walls and bulwarks.
WEB(i) 1 In that day, this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.
NHEB(i) 1 In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. He appoints salvation for walls and ramparts.
AKJV(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
KJ2000(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
UKJV(i) 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
TKJU(i) 1 In that day this song shall be sung in the land of Judah; "We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks.
EJ2000(i) 1 ¶ In that day they shall sing this song in the land of Judah; We have a strong city; God has appointed saving health for walls and bulwarks.
CAB(i) 1 In that day they shall sing this song in the land of Judah; Behold a strong city; and He shall make salvation its wall and bulwark.
LXX2012(i) 1 In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation [its] wall and bulwark.
NSB(i) 1 »We have a strong city. God makes salvation its walls and ramparts.«
ISV(i) 1 The Song of Redeemed Judah At that time, people will sing this song in the land of Judah: “We have a strong city; God crafts victory, its walls and ramparts.
LEB(i) 1 On that day, this song will be sung in the land of Judah:
"We have a strong city;* he sets up victory like walls and ramparts!*
BSB(i) 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation is established as its walls and ramparts.
MSB(i) 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation is established as its walls and ramparts.
MLV(i) 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. He will appoint salvation for walls and ramparts.
VIN(i) 1 In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. He appoints salvation for walls and ramparts.
Luther1545(i) 1 Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauer und Wehre sind Heil.
Luther1912(i) 1 Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauern und Wehre sind Heil.
ELB1871(i) 1 An jenem Tage wird dieses Lied im Lande Juda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk.
ELB1905(i) 1 An jenem Tage wird dieses Lied im Lande Juda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk.
DSV(i) 1 Te dien dage zal dit lied gezongen worden in het land van Juda; Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en voorschansen.
Giguet(i) 1 ¶ En ce jour-là, on chantera ce cantique en la terre de Juda: Voilà une ville forte, son mur et son avant-mur seront notre salut.
DarbyFR(i) 1
En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte: il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
Martin(i) 1 En ce jour-là ce Cantique sera chanté au pays de Juda; nous avons une ville forte; la délivrance y sera mise pour muraille et pour avant-mur.
Segond(i) 1 En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
SE(i) 1 En aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos; salud puso Dios por muros y antemuro.
ReinaValera(i) 1 EN aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso Dios por muros y antemuro.
JBS(i) 1 En aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos; salud puso Dios por muros y antemuro.
Albanian(i) 1 Atë ditë do të këndohet kjo këngë në vendin e Judës: "Ne kemi një qytet të fortë; Perëndia ka vënë shpëtimin për mure dhe për bastione.
RST(i) 1 В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.
Arabic(i) 1 في ذلك اليوم يغنى بهذه الاغنية في ارض يهوذا. لنا مدينة قوية. يجعل الخلاص اسوارا ومترسة.
Bulgarian(i) 1 В онзи ден тази песен ще се изпее в юдовата земя: Имаме укрепен град; спасение ще постави Бог за стени и окоп.
Croatian(i) 1 U onaj dan pjevat ću ovu pjesmu u zemlji Judinoj: "Tvrd grad mi imamo: za obranu nam On podiže zidove i predziđa.
BKR(i) 1 V ten den zpívána bude píseň tato v zemi Judské: Město máme pevné, sám Bůh spasením obdařil zdi a valy jeho.
Danish(i) 1 Paa den Dag skal denne Sang synges i Judas Land: Vi have en stærk Stad, Frelse sætter han til Mure og Værn.
CUV(i) 1 當 那 日 , 在 猶 大 地 人 必 唱 這 歌 說 : 我 們 有 堅 固 的 城 。 耶 和 華 要 將 救 恩 定 為 城 牆 , 為 外 郭 。
CUVS(i) 1 当 那 日 , 在 犹 大 地 人 必 唱 这 歌 说 : 我 们 冇 坚 固 的 城 。 耶 和 华 要 将 救 恩 定 为 城 墙 , 为 外 郭 。
Esperanto(i) 1 En tiu tago la jena kanto estos kantata en la lando Juda:Ni havas urbon potencan; savon Li starigas kiel murojn kaj remparon.
Finnish(i) 1 Siihen aikaan pitää Juudan maassa tämä veisu veisattaman: meillä on vahva kaupunki, hän pani autuuden muuriksi ja varjelukseksi.
FinnishPR(i) 1 Sinä päivänä lauletaan Juudan maassa tämä laulu: "Meillä on vahva kaupunki, pelastuksen hän asettaa muuriksi ja varustukseksi.
Haitian(i) 1 Jou sa a, pèp la va chante kantik sa a nan peyi Jida: -Koulye a, nou gen yon lavil ki byen pwoteje! Bondye bati gwo miray ak ranpa pou l' delivre nou.
Hungarian(i) 1 Ama napon ez éneket énekelik Júda földén: Erõs városunk van nékünk, szabadítását adta kõfal és bástya gyanánt!
Indonesian(i) 1 Pada waktu itu orang akan menyanyikan nyanyian ini di tanah Yehuda: "Alangkah kuatnya kota kita; Allah sendiri membangun benteng-Nya, di sini kita selamat.
Italian(i) 1 In quel giorno si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; Iddio vi ha posta salute, per muro, e per riparo.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel giorno, si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; l’Eterno vi pone la salvezza per mura e per bastioni.
Korean(i) 1 그 날에 유다 땅에서 이 노래를 부르리라 우리에게 견고한 성읍이 있음이여 여호와께서 구원으로 성과 곽을 삼으시리로다
Lithuanian(i) 1 Tuomet Judo šalyje giedos šią giesmę: “Mūsų miestas yra tvirtas; Jis suteiks išgelbėjimą už jo sienų ir pylimų.
PBG(i) 1 Dnia onego śpiewana będzie ta pieśń w ziemi Judzkiej: Mamy miasto obronne, Bóg zbawieniem opatrzył mury i baszty jego.
Portuguese(i) 1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
Norwegian(i) 1 På den dag skal denne sang synges i Juda land: En sterk by har vi, frelse setter han til mur og vern.
Romanian(i) 1 În ziua aceea, se va cînta următoarea cîntare în ţara lui Iuda:,,Avem o cetate tare; Dumnezeu ne dă mîntuirea ca ziduri şi întăritură.
Ukrainian(i) 1 Того дня заспівають у Юдинім краї пісню таку: У нас сильне місто! Він чинить спасіння за мури й примурки.